NitroHonda
New Member
- Joined
- Jul 8, 2012
- Messages
- 1,129
- Reaction score
- 0
I'm at a business convention. One of the sessions is a difficult one. Let me try my best to describe the scenario... There is a large ballroom with about 400-500 people in it. This is a "roundtable" which means that it's an open discussion. I will be an active participant in it as I will answer questions as well as ask some. This is basically industry-related professionals throwing ideas/suggestions/etc at each other. It is VERY fast paced. It will last only one hour but it's a heckuva frenzied hour.
I will have two interpreters. Normally, they take 20 minute turns but for this particular session, I was thinking about asking one interpreter to stand on the opposite side of the room to "carry on" the conversations back there and having the other interpreter to basically interpret the whole thing. Would this be a reasonable request or would I be asking too much of the one interpreter to sign most of it (75% or so). Seems a little unfair to ask that much out of one while giving the easy part of the job to the other but I believe it would work best for ME. This is an important session for me so understanding everybody is critical. I am not experienced with interpreters in large settings like this...
So... advice would be really welcomed. Do any of YOU have any other suggestions?
I will have two interpreters. Normally, they take 20 minute turns but for this particular session, I was thinking about asking one interpreter to stand on the opposite side of the room to "carry on" the conversations back there and having the other interpreter to basically interpret the whole thing. Would this be a reasonable request or would I be asking too much of the one interpreter to sign most of it (75% or so). Seems a little unfair to ask that much out of one while giving the easy part of the job to the other but I believe it would work best for ME. This is an important session for me so understanding everybody is critical. I am not experienced with interpreters in large settings like this...
So... advice would be really welcomed. Do any of YOU have any other suggestions?