Captioning Anglicisms on BBC America?

jejones3141

New Member
Joined
Mar 13, 2003
Messages
96
Reaction score
0
I'm confused. Captioning Key says that idioms and dialect should be preserved, but when I watch BBC America with captioning turned on, the captions seem to violate that. A person says "innit?" but it's captioned "isn't it?", or says "aluminium" but it's captioned "aluminum." Are they catering to American viewers, or just doing it wrong?
 
Perhaps, it's a word that can't exactly be translated immediately. Captioning is usually hard on live shows.

On the other hand, it could be that the captionist wasn't really paying attention to the real word and spelled it the way he/she thought it was. Perhaps, it was just the captionist himself/herself. :dunno:

I do know that it is difficult to keep up with live broadcasting... especially when the speaker uses long and difficult words.
 
Back
Top