Miss-Delectable
New Member
- Joined
- Apr 18, 2004
- Messages
- 17,160
- Reaction score
- 7
YLE News
One in seven people in Finland needs subtitling to get the most out of TV programmes, estimates the Finnish Federation of the Hard of Hearing. Despite this demand, only about one-third of the Finnish Broadcasting Company YLE's domestic programmes are subtitled.
While European producers of sign language programming met in Helsinki this week to discuss how to make their shows more appealing to mainstream viewers, European broadcasters struggle with requirements to subtitle all programmes they transmit.
EU Parliament: Subtitling Makes Television Accessible
The EU Parliament wants a law that would require European public broadcasters to subtitle all of their programs. The Parliament aims to ensure that all viewers, including those who are hard of hearing, are able to watch public television.
Partial or complete loss of hearing affects some 83 million people in the EU, and given the ageing population, this figure is set to grow. Subtitling also aids in foreign-language learning, says the European Parliament.
To the joy of deaf and hard of hearing viewers, the BBC has, since April, undertaken to subtitle all of its domestic programmes.
"Subtitles have changed our lives. We're able to take part and be more involved with what's happening in the world. The BBC is a public broadcaster so it feels like it has a moral obligation to make sure that the deaf audience has full access to its programs," says Terry Riley of See Hear, the BBC's long-running magazine programme for deaf and hard of hearing people.
Finnish Subtitling Services Lag Behind
Finnish hearing-impaired audiences don't have the access that British deaf viewers enjoy. The Finnish Association of the Deaf says the Finnish deaf community feels it misses out on a lot, and calls on YLE to improve its subtitling technology.
"It seems like very few programmes are subtitled at the moment, so it's only special events or special programmes that are subtitled," says Kristian Lindfors of the Finnish Association of the Deaf.
YLE says it's working to providing more subtitling.
"The technology is not yet there, but YLE is also very much willing to help that technology to be developed," says Olli-Pekka Heinonen of YLE Fact and Culture.
European sign language programme producers continue to think of ways to entice broader audiences. Meanwhile, deaf communities across Europe are closely following public broadcasters' commitment to make programmes accessible for everyone.
One in seven people in Finland needs subtitling to get the most out of TV programmes, estimates the Finnish Federation of the Hard of Hearing. Despite this demand, only about one-third of the Finnish Broadcasting Company YLE's domestic programmes are subtitled.
While European producers of sign language programming met in Helsinki this week to discuss how to make their shows more appealing to mainstream viewers, European broadcasters struggle with requirements to subtitle all programmes they transmit.
EU Parliament: Subtitling Makes Television Accessible
The EU Parliament wants a law that would require European public broadcasters to subtitle all of their programs. The Parliament aims to ensure that all viewers, including those who are hard of hearing, are able to watch public television.
Partial or complete loss of hearing affects some 83 million people in the EU, and given the ageing population, this figure is set to grow. Subtitling also aids in foreign-language learning, says the European Parliament.
To the joy of deaf and hard of hearing viewers, the BBC has, since April, undertaken to subtitle all of its domestic programmes.
"Subtitles have changed our lives. We're able to take part and be more involved with what's happening in the world. The BBC is a public broadcaster so it feels like it has a moral obligation to make sure that the deaf audience has full access to its programs," says Terry Riley of See Hear, the BBC's long-running magazine programme for deaf and hard of hearing people.
Finnish Subtitling Services Lag Behind
Finnish hearing-impaired audiences don't have the access that British deaf viewers enjoy. The Finnish Association of the Deaf says the Finnish deaf community feels it misses out on a lot, and calls on YLE to improve its subtitling technology.
"It seems like very few programmes are subtitled at the moment, so it's only special events or special programmes that are subtitled," says Kristian Lindfors of the Finnish Association of the Deaf.
YLE says it's working to providing more subtitling.
"The technology is not yet there, but YLE is also very much willing to help that technology to be developed," says Olli-Pekka Heinonen of YLE Fact and Culture.
European sign language programme producers continue to think of ways to entice broader audiences. Meanwhile, deaf communities across Europe are closely following public broadcasters' commitment to make programmes accessible for everyone.