Signing Names of Movies

Discussion in 'Sign Language & Deaf Education' started by Daredevel7, Jun 22, 2011.

  1. Daredevel7

    Daredevel7 Adrenaline Junky Premium Member

    Aug 7, 2008
    Likes Received:
    Huntsville, AL
    I was thinking about what is the "right" way to sign the names of movies (or books, for that matter)?

    Correct me if I am wrong, but names should be fingerspelled (unless there is a special sign for them).

    So when it comes to the name of movies, do people do signs or fingerspell the whole name?

    For example:

    "One Flew Over the Cuckoo's Nest"
    "A Life Less Ordinary"
    "Eternal Sunshine of the Spotless Mind"

    Those are all a handful to fingerspell, but some can use a few signs to convey some of the words in the name.

    When it comes to other languages, they translate the title the best way they can. For example, "A Clockwork Orange" in Spanish is "La Naranja Mecanica" which literally means "A Mechanical Orange." Would ASL do the same thing? Use signs to convey the closest thing to the actual title?
  2. Jiro

    Jiro If You Know What I Mean Premium Member

    Apr 27, 2007
    Likes Received:
    The Soprano State
    For us - we sign the words and fingerspell the word if there's no sign for it

    and for foreign language title - we say that it's a spanish name.. then fingerspell it... and just hope they know what we're talking about :)

    example - "A Life Less Ordinary"
    1. Fingerspell "A"
    2. Sign "Life"
    3. Sign "Less"
    4a. Sign "Ordinary" and then fingerspell it since "ordinary" sign is same as normal, natural, of course, etc.
    4b. Sign "Ordinary" while using morpheme

    It helps to sign movie name with morpheme.

Share This Page

Looking to buy hearing aids online? Check out