![]() |
|
|
#1 (permalink) |
|
Adrenaline Junky
![]() Join Date: Aug 2008
Location: Huntsville, AL
Posts: 4,341
|
Signing Names of Movies
I was thinking about what is the "right" way to sign the names of movies (or books, for that matter)?
Correct me if I am wrong, but names should be fingerspelled (unless there is a special sign for them). So when it comes to the name of movies, do people do signs or fingerspell the whole name? For example: "One Flew Over the Cuckoo's Nest" "A Life Less Ordinary" "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" Those are all a handful to fingerspell, but some can use a few signs to convey some of the words in the name. When it comes to other languages, they translate the title the best way they can. For example, "A Clockwork Orange" in Spanish is "La Naranja Mecanica" which literally means "A Mechanical Orange." Would ASL do the same thing? Use signs to convey the closest thing to the actual title? |
|
|
|
|
|
|
|
__________________
This advertising will not be shown in this way to registered members. Register your free account today and become a member on AllDeaf.com |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Aparecium Deletrius Legil
![]() Join Date: Apr 2007
Location: The Soprano State
Posts: 60,518
|
For us - we sign the words and fingerspell the word if there's no sign for it
and for foreign language title - we say that it's a spanish name.. then fingerspell it... and just hope they know what we're talking about example - "A Life Less Ordinary" 1. Fingerspell "A" 2. Sign "Life" 3. Sign "Less" 4a. Sign "Ordinary" and then fingerspell it since "ordinary" sign is same as normal, natural, of course, etc. 4b. Sign "Ordinary" while using morpheme It helps to sign movie name with morpheme.
__________________
- Don't forget to buy Jiro's Special Edition Sunglasses for $19.95
|
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|