![]() |
|
|||||
|
|
#1 (permalink) |
|
Registered User
|
How would one sign "The House That Jack Built" in ASL?
I ask because in spoken languages there seems to be a family of children's songs and stories that make use of, and maybe serve as instruction in, recursive grammar rules, with each verse or paragraph going one level deeper: "The House That Jack Built," "The Rattling Bog," "There's a Hole in the Bottom of the Sea," and so forth. (I've heard one in Spanish, but I don't remember the title or lyrics.)
So...how does one express such things in ASL? |
|
|
|
|
|
|
|
__________________
This advertising will not be shown in this way to registered members. Register your free account today and become a member on AllDeaf.com |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Guest
Posts: n/a
|
Really, you're trying to combine the grammar rules and rythms of another language into ASL, so it's not possible at all. Either that, or you can do it in Signed English.
To do something like this in ASL, would be to be able to be creative with hand classifiers, location and motion. For example, the C handshape can be used to listen, then near eyes as if one were using binoculars, etc... then you can see the "rhyme" and "rhymth" in ASL. There is also another thing such as ABC stories where you tell a story by using hand classifiers used for A B C, etc... It's a bigtime favourite for the Deaf community! |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Registered User
|
Eh? Surely ASL is complete in the sense that other languages are complete, i.e. there's nothing that you can say in English but not in ASL. Word play and the like won't carry over, of course--an ABC story translated into English necessarily won't be appreciated the way an ASL user will appreciate the ASL version--but the literary aspect of "The House That Jack Built" doesn't matter to me. I'm just curious how one would communicate to an ASL user the entities and the relationships between them that are communicated in spoken languages by recursive grammar rules as used in this sort of children's story, just as if I were to ask "How do I express comparatives and superlatives in ASL, e.g. 'X is Y-er than Z' where X and Z are nouns and Y is an adjective?"
|
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Hearie
Join Date: Sep 2005
Location: Richfield, MN
Posts: 101
|
I see what you're saying, but I think that the relationships are pretty clearly conveyed through body language in ASL. You use the "inflections" of your body language to create the relationships between the objects in your story.
Unlike in English, where you just stand there and say it, ASL uses motion and body posturing to create the delineation between character actions. Sort of like how when you are conveying a conversation that you overheard, or interpreting two people talking, you subtly move your body...same thing. Honestly, I think this is one of the things that makes ASL such an interesting and beautiful language. |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Registered User
Join Date: May 2005
Location: DC Area
Posts: 677
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Registered User
|
Quote:
I'm just curious about how ASL users would communicate the same information that is communicated to English speakers by the text of "The House that Jack Built." |
|
|
|
|
|
|
#8 (permalink) |
|
Guest
Posts: n/a
|
What you ARE NOT getting is that you are trying to use ASL to follow so called English speakers of a text.
When you read the works of Goethe in English, the translation can very and meanings can be lost. It's better to read his works in German to get the full gist of what he was thinking. Stop using English as a control and pay attention to ASL itself. |
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
Registered User
Join Date: Nov 2004
Posts: 237
|
Quote:
a funny example i saw on TV the other day, in english we have the saying "make sure your ducks are in a row", in sweden they have a similar saying, but translated to english means " make sure your tongue is in the right cheek"...which doesn't work in english. |
|
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|