Cousin Vinny
New Member
- Joined
- Sep 24, 2005
- Messages
- 725
- Reaction score
- 1
I think this'll be an interesting topic and I'm sure I'm not feeling alone when it comes to epiphanies that I've experienced in watching TV/movies for the first time in captioning. [This was also posted earlier in another forum.]
A bit of background; I kinda grew up in the Dark Ages, the era of captioning started in 1980 and really didn't take off until a decade later. I saw a lot of TV and movie programming that I really didn't understand fully.
Now, thanks to the magic of cable programming and DVD's, I am able to watch and reclaim my 'lost youth' of sorts. Along the way, I have received a couple of jarring surprises and ever wonder, how did that ever happen?!?
Here's a couple of captioning epiphanies, just to get the ball rolling:
All in the Family: I remember this show starring Archie Bunker and his 'dingbat' wife. I haven't reached ten years old, so I really didn't understand what this show was all about, except that it was a 'family' sitcom.
Fast forward 30 years later and watching a special run of the very first six episodes, I decided to tune into the first episode. After 30 minutes later, my jaw was still open and I couldn't believe what I was reading! A major network (CBS, I think?) actually condoned this kind of programming?!?
Happy Days: For a long time, the words, 'Chachi' bothered me. I saw it scribbled somewhere, 'Joanie loves Chachi' and I'm like, "What kind of a name is 'Chachi'?" The uniqueness of the name is like a bad catchy song that just won't leave your head. Twenty years later, and I'm watching the Happy Days Reunion on TV and like a bolt of lightning, it struck me. Duh. Now, I have been freed from the Chachi curse and can move on with my life, stuck onto the next bad song.
Papa Don't Preach: I remembered this Madonna music video and for some reason, I liked this one out of her music video lineup at the time. She seemed to be serious about some sort of issue and seemed to be a genuine music video rather than a mindless body-gyrating with lace lingerie experience. Duh! 10-15 years later, I find out it's about something entirely different, an issue that is still contentiously debated all across America.
Turning Japanese: I remember watching Beverly Hills Ninja, a low brow movie starring Chris Farley. Then, the song, 'Turning Japanese', popped into as a background music. At first, the music lyrics didn't jump out at me as seemingly odd; It was a ninja movie, after all! The movie was captioned.
Then came 'One Hit Wonders' on VH1, narrated by William Shatner. As it were, 'Turning Japanese' made the list and there was a none too subtle explanation about the true meaning of the song. My eyes popped wide open and now I know all too well that this song fit in perfectly in that Chris Farley movie I've viewed a few years ago!
For those who still didn't get the meaning behind the Turning Japanese song, send me a private message. This is a family forum, after all! Goes to show you that music videos that were aired in the 1980's and became one-hit wonders never really found their way among Deaf people in terms of lingo and lexicon.
So, what's yours? Come on, 'fess up!
A bit of background; I kinda grew up in the Dark Ages, the era of captioning started in 1980 and really didn't take off until a decade later. I saw a lot of TV and movie programming that I really didn't understand fully.
Now, thanks to the magic of cable programming and DVD's, I am able to watch and reclaim my 'lost youth' of sorts. Along the way, I have received a couple of jarring surprises and ever wonder, how did that ever happen?!?
Here's a couple of captioning epiphanies, just to get the ball rolling:
All in the Family: I remember this show starring Archie Bunker and his 'dingbat' wife. I haven't reached ten years old, so I really didn't understand what this show was all about, except that it was a 'family' sitcom.
Fast forward 30 years later and watching a special run of the very first six episodes, I decided to tune into the first episode. After 30 minutes later, my jaw was still open and I couldn't believe what I was reading! A major network (CBS, I think?) actually condoned this kind of programming?!?
Happy Days: For a long time, the words, 'Chachi' bothered me. I saw it scribbled somewhere, 'Joanie loves Chachi' and I'm like, "What kind of a name is 'Chachi'?" The uniqueness of the name is like a bad catchy song that just won't leave your head. Twenty years later, and I'm watching the Happy Days Reunion on TV and like a bolt of lightning, it struck me. Duh. Now, I have been freed from the Chachi curse and can move on with my life, stuck onto the next bad song.
Papa Don't Preach: I remembered this Madonna music video and for some reason, I liked this one out of her music video lineup at the time. She seemed to be serious about some sort of issue and seemed to be a genuine music video rather than a mindless body-gyrating with lace lingerie experience. Duh! 10-15 years later, I find out it's about something entirely different, an issue that is still contentiously debated all across America.
Turning Japanese: I remember watching Beverly Hills Ninja, a low brow movie starring Chris Farley. Then, the song, 'Turning Japanese', popped into as a background music. At first, the music lyrics didn't jump out at me as seemingly odd; It was a ninja movie, after all! The movie was captioned.
Then came 'One Hit Wonders' on VH1, narrated by William Shatner. As it were, 'Turning Japanese' made the list and there was a none too subtle explanation about the true meaning of the song. My eyes popped wide open and now I know all too well that this song fit in perfectly in that Chris Farley movie I've viewed a few years ago!
For those who still didn't get the meaning behind the Turning Japanese song, send me a private message. This is a family forum, after all! Goes to show you that music videos that were aired in the 1980's and became one-hit wonders never really found their way among Deaf people in terms of lingo and lexicon.
So, what's yours? Come on, 'fess up!